Übersetzung von Marketing-Texten und Transkreation

Deutsch-Französisch und Englisch-Französisch

> Sprechen Sie die Sprache Ihrer Kunden

Sie möchten

  • Ihre Produkte und Dienstleistungen auf dem französischen Markt verkaufen
  • Interessierte ansprechen und Kunden überzeugen
  • die Sprache Ihres Zielmarktes sprechen

Ich biete

  • Übersetzung von Marketingmaterialien aus dem Deutschen und Englischen ins Französische
  • Übertragung von Werbemitteln und Werbeslogans
  • Transkreation

Übersetzung von Marketing-Texten und Transkreation – FAQ

Wozu unterscheidet man zwischen technischer Übersetzung und Übersetzung von Marketing-Texten?

Wie der Name andeutet, geht es bei technischen Übersetzungen um Ihre technische Dokumentation (Benutzerhandbücher, Online-Hilfeseiten usw.). Die Übersetzung von Marketing-Texten hingegen betrifft alle Werbemittel für Ihre Produkte und Dienstleistungen sowie die gesamte Kommunikation mit Ihren Kunden und potenziellen Kunden: Broschüren, Werbung am Verkaufsort, Werbekampagnen (Print- oder Online-Kampagnen) etc.

Die Qualität dieser Materialien ist ein entscheidender Faktor für Ihren Erfolg auf dem französischsprachigen Markt.

Neben der technischen Genauigkeit ist dabei wichtig, die Texte stilgerecht und flüssig zu gestalten. Meine Übersetzungen entsprechen Ihren Originaltexten und sind gleichzeitig auf Ihr Zielpublikum zugeschnitten (... wer käme schon auf die Idee, Industrieanlagen und Mobiltelefone auf exakt dieselbe Art und Weise vermarkten zu wollen?).

Und Transkreation – was ist das?

Bei Werbetexten ist eine Anpassung der Inhalte (sog. Transkreation) erforderlich: Anstatt den Text direkt zu übersetzen, passe ich seine Botschaft an die Eigenheiten der französischen Kultur an – selbstverständlich berücksichtige ich dabei die Besonderheiten Ihres Zielpublikums.

Die Übertragung von Werbeslogans stellt eine besondere Herausforderung dar: Eine perfekte Kenntnis des Zielmarktes, redaktionelles Geschick und viel Kreativität sind hierzu unerlässlich!

Um welche Teilleistungen geht es konkret?

Je nach Projekt umfasst meine Leistung:

  • die erforderlichen Vorgespräche, um Ihre Bedürfnisse genau zu ermitteln und zu verstehen, wie Ihre Botschaft wirken soll und welche Besonderheiten Ihr Zielpublikum aufweist,
  • die Transkreation und Anpassung Ihrer Texte (Deutsch-Französisch und Englisch-Französisch),
  • für Großprojekte: das Zusammenstellen eines Teams von erfahrenen und kreativen Übersetzerinnen und Redakteurinnen!

Ich habe noch weitere Unterlagen, die übersetzt werden müssen. Können Sie das auch übernehmen?

Selbstverständlich! Wenn Sie die Weichen für Ihren Auftritt auf dem französischsprachigen Markt stellen, vergessen Sie nicht, gleich auch Ihre technische Dokumentation und Ihre Website übersetzen zu lassen, damit die Qualität und die Stimmigkeit Ihrer Präsenz auf diesem neuen Markt gewährleistet sind. Bestellen Sie zusätzlich Originalinhalte auf Französisch – von gleich hoher Qualität und aus derselben Feder!