Lokalisierung

Deutsch-Französisch und Englisch-Französisch

> Zufriedene französischsprachige Nutzerinnen und Nutzer

Sie möchten

  • Ihre Software oder IT-Anwendung auf dem französischen Markt lancieren
  • sich die Zufriedenheit Ihrer französischsprachigen Nutzerinnen und Nutzer sichern
  • die Zahl der erforderlichen Support-Anfragen verringern

Ich biete

  • Lokalisierung Deutsch-Französisch und Englisch-Französisch
  • Übersetzung direkt in Ihrem CMS
  • Überarbeitung und Optimierung bestehender Inhalte
  • Testen der Anwendung nach der Lokalisierung

Lokalisierung Deutsch-Französisch und Englisch-Französisch

Lokalisierung: Begriffsdefinition

Sie bieten eine Software, einen Web-Service oder eine Anwendung für französischsprachige Nutzer an und möchten diese auf Französisch lokalisieren?

Im Rahmen der Internationalisierung versteht man unter Lokalisierung (sog. L10n) die Übersetzung und zielmarktgerechte Anpassung der Benutzeroberfläche und des Inhalts (Front-End und Back-End) sowie der Dokumentation einer Anwendung.
Die Lokalisierung ist eine große Herausforderung: Die Anwendung muss an die kulturellen und sprachlichen Besonderheiten des Zielpublikums angepasst werden. Mit anderen Worten: Ein französischsprachiger Nutzer sollte bei der Benutzung an keinem Punkt auf Schwierigkeiten stoßen. Er muss verstehen können, was für Aktionen möglich sind, wozu die verschiedenen Funktionen dienen, was Fehlermeldungen beinhalten usw.

Wie lokalisiert man eine Anwendung?

Ideal ist dafür ein Zugang zur Benutzeroberfläche unter realen Bedingungen (Testumgebung oder bereits online gestellter Dienst), um alle Texte auch in ihrem Kontext sehen zu können.
Damit die Lokalisierung Ihrer Benutzeroberfläche so einfach wie möglich erfolgen kann, passe ich mich an Ihre technischen Voraussetzungen an. Zudem biete ich eine enge Zusammenarbeit mit Ihrem jeweiligen Entwicklungsteam an, um jegliche sprachlichen Zweifel auszuräumen und für eine optimale Qualität der übersetzten Benutzeroberfläche zu sorgen.
Welche Leistungen umfasst eine Lokalisierung im Einzelnen?
Ich biete professionelle Lokalisierung Deutsch-Französisch und Englisch-Französisch an, je nach Bedarf mit folgenden Teilleistungen:

  • Anpassung Ihrer Anwendung, direkt in Ihren Dateien oder in einem CMS,
  • Überarbeitung und Optimierung bestehender Inhalte,
  • Testen der französischen Benutzeroberfläche.

Wie sieht es mit der Übersetzung meiner übrigen Materialien aus?

Wenn Sie sich entschieden haben, Ihr Produkt zu lokalisieren, nutzen Sie die Gelegenheit, gleichzeitig Ihre technische Dokumentation, Ihre Marketingmaterialien und Ihre Website übersetzen zu lassen!