Blandine Proust – Traductrice et rédactrice web indépendante
Traduction et rédaction SEO
Mon activité de rédaction web et de traduction SEO passe à la vitesse supérieure, avec plusieurs projets d’envergure de rédaction web en français et d’adaptation de campagnes d’inbound marketing et d’e-mail marketing.
2016Formation à la créativité
Cette formation de deux jours me permet d’acquérir de nouvelles techniques de recherche d’idées pour tous mes projets de traduction de textes marketing, d’adaptation de slogans et de rédaction.
2015Enseignante en master de traduction
Je suis chargée d’enseignement pour les cours de Traduction assistée par ordinateur (TAO) sur Trados et de Techniques de révision et relecture à l’Université Lyon III Jean Moulin (master Traducteur juridique et commercial).
2014Ajout de la rédaction web à l’offre de prestations
Je propose désormais à mes clients des services de rédaction de contenu web en complément à la traduction. Vous pouvez voir quelques exemples dans mon portfolio.
2014Formation au SEO
Étant amenée à traduire très régulièrement des textes pour le web, je mets à jour mes connaissances en référencement naturel (un domaine en perpétuelle évolution). Je mets en place une veille constante sur ce sujet et sur les bonnes pratiques de rédaction pour le web.
2014Formation à l’écriture marketing
Cela va sans dire, la traduction marketing et l’adaptation de slogans exigent certaines compétences rédactionnelles… Cette formation me permet d’affûter ma plume pour offrir à mes clients des textes percutants, adaptés au lectorat français.
2013Formation à la rédaction technique et à la réalisation des documentations utilisateurs
Ces deux formations ont pour objectif d’affiner mes connaissances sur la conception de documentations techniques pour équipements industriels et d’aides en ligne de logiciels. Très utile pour la traduction technique au quotidien !
2012Adhésion à la Société française des traducteurs (SFT)
Cette adhésion au premier syndicat de traducteurs français m’amène plus tard à m’engager pour mon métier en devenant membre active en Rhône-Alpes (chargée notamment de l’organisation d’événements et de formations).
2010Traductrice freelance allemand/anglais - français
Je saute le pas et fonde ma propre entreprise pour proposer des services de traduction, révision, assurance qualité et gestion terminologique de l’allemand et de l’anglais vers le français. Aujourd’hui, j’accompagne des entreprises et des maisons d’édition implantées dans toute l’Europe et exerçant dans des secteurs variés (industrie, informatique, énergies renouvelables, nouvelles technologies, service, etc.).
2008Traductrice dans une agence de traduction
Je traduis des textes techniques et marketing et relis les traductions réalisées dans notre service interne. Je réalise également des travaux de terminologie (création et mise à jour de glossaires) et participe à l’amélioration des procédures d’assurance qualité de l’entreprise.
2007Chargée de projets de validation linguistique
Je suis chargée de la gestion de projets de traduction dans le domaine de la santé, et plus précisément des questionnaires sur la qualité de vie des patients.
2006Master 2 Recherche LTMT
J’obtiens mon diplôme de Master 2 Recherche Lexicologie, terminologie multilingue et traductologie (LTMT) à l’Université Lumière Lyon II.
2006Vous voulez en savoir plus sur mon expérience et mes références ? Consultez mon portfolio !