Blandine Proust – Freelance translator and web copywriter
SEO translation and copywriting
My web copywriting and SEO translation business is growing fast. I have recently completed several ambitious web copywriting projects and adaptation projects for inbound marketing and email marketing campaigns.
2016Creativity course
On this two-day training course I learned new ways to generate ideas for my marketing translation, slogan adaptation and copywriting projects.
2015Teacher on MA Translation programme
I teach courses in translation environment tools (Trados) and revision and proofreading techniques at the Université de Lyon III Jean Moulin (MA in legal and business translation).
2014New service: web copywriting
I now offer a copywriting service for online content. See my portfolio for examples of my work.
2014SEO course
I regularly translate online content so I keep my SEO skills up to date, because it is a field that changes constantly. I keep abreast of changes in SEO practice and in best practices for online copywriting.
2014Marketing copywriting course
It goes without saying that advertising copy and slogans require excellent writing skills. This training course helped me hone my skills to offer my clients crisp copy for their French-speaking readers.
2013Training in technical writing and drafting user documents
These courses helped me hone my skills in drawing up technical documents for industrial equipment and online help for software. I find them very useful for my technical translation work.
2012Member of the Société française des traducteurs (SFT)
A longstanding member of the largest association of professional translators in France, I more recently became involved in the organisation of the local group, especially where events and training are concerned.
2010German/English to French Freelance Translator
I founded my own company offering translation from German and English to French, revision, quality assurance and terminology management services. My clients are based all over Europe, in an array of fields, ranging from manufacturing to IT, renewable energy, new technology and the service sector.
2008In-house translator for a translation agency
I translated technical and marketing texts and proofread translations produced in-house. I also undertook terminology work (creating and updating glossaries) and helped improve the company’s quality assurance procedures.
2007Linguistic validation project manager
I am responsible for translation project management in the health sector, especially concerning questionnaires on patient quality of life.
2006Master 2 Recherche LTMT
I was awarded an MA in lexicology, multilingual terminology and translation studies (LTMT) from the University of Lumière Lyon II.
2006If you would like to know more about my experience and references, have a look at my portfolio.